voluntary organizations

Traduction


Okay, the user wants me to translate "voluntary organizations" into French. Let me think. The direct translation would be "organisations volontaires," but I should check if there's a more common term. In French, "organisations à but non lucratif" is often used for non-profit organizations, which might be what the user is referring to. However, "voluntary" can sometimes be translated as "volontaires," so "organisations volontaires" is also correct. I need to make sure which term is more appropriate here. Since the user didn't specify non-profit, maybe "organisations volontaires" is safer. But I should confirm if there's a standard translation. Let me check a few sources. Hmm, some sources use "organisations de bénévoles" for volunteer organizations. Wait, "bénévoles" is the adjective form of "bénévole," meaning volunteer. So "organisations de bénévoles" might be more accurate. But the user's original term is "voluntary organizations," which can be both non-profit or volunteer-driven. Maybe the best translation is "organisations à but non lucratif" if it's non-profit, or "organisations de bénévoles" if it's volunteer-based. Since the user didn't specify, perhaps I should go with the direct translation "organisations volontaires" but I'm a bit uncertain. Alternatively, maybe the user is referring to non-profits, so "organisations à but non lucratif" might be better. I'll go with that as it's a common term in French.


organisations à but non lucratif

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant